Psalm 106:20

SVEn zij veranderden hun Eer in de gedaante van een os, die gras eet.
WLCוַיָּמִ֥ירוּ אֶת־כְּבֹודָ֑ם בְּתַבְנִ֥ית ור אֹכֵ֥ל עֵֽשֶׂב׃
Trans.

wayyāmîrû ’eṯ-kəḇwōḏām bəṯaḇənîṯ šwōr ’ōḵēl ‘ēśeḇ:


ACכ  וימירו את-כבודם    בתבנית שור אכל עשב
ASVThus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
BEAnd their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
DarbyAnd they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
ELB05und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
LSGIls échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
SchSie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
WebThus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken